The moar you know: Deus ex machina

Posted: diciembre 9th, 2011 | Author: | Filed under: The moar you know | Tags: , , , | Comentarios desactivados en The moar you know: Deus ex machina

moar: Combinación de las palabras inglesas “more” (más) y “roar” (rugido/rugir)

Hay cosas que me canso de escuchar por ahí pero que en realidad no sé muy bien lo que significan, y que nunca pregunté ni busqué su significado por vaya a saber qué razones. La cuestión es que sí quiero saber lo que significan, así que inauguro esta sección llamada “the moar you know”, dedicada a desasnarme/nos un poco sobre cosas que aunque sean de uso común, quizás no se conozcan lo suficientemente en profundidad (o en absoluto).

Hoy: la frase Deus ex machina

En el artículo en inglés de Wikipedia, dice que significa “god out of the machine” (Dios surgido de la máquina) y que es un recurso argumental en el cual una situación aparentemente inextricable es solucionada súbita y abruptamente por la intervención de un nuevo evento, habilidad u objeto.

Poco satisfecho con esa explicación, me fui al artículo en español y encontré una argumentación que tenía mucho más sentido:

“Deus ex machina es una expresión latina que significa «dios surgido de la máquina». Se origina en el teatro griego y romano, cuando una grúa (machina) introduce una deidad (deus) proveniente de fuera del escenario para resolver una situación”

Así que ya saben, amigos: cuando están metidos en algún quilombo de esos que dan ganas de tirarse por un precipicio, miren para arriba a ver si ven una grúa transportando un Deus que venga a salvar la situación.

 

PD: Buscando imágenes de deus ex machina me llamó la atención ver varias con el logo o con escenas de la serie Lost… ¿me pregunto por qué será….?


Comments are closed.